C223_677-1_01HCYBEX GmbHRiedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | [email protected] www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online
8FIRST INSTALLATIONInsert the Linear Side-impact Protection (L.S.P. System) pads on both sides into the mounting holes (B), then push down until they
9jucwdcobyBEFESTIGEN DES KINDERSITZES MITTELS ISOFIX-CONNECT SYSTEMMit den ISOFIX-CONNECT System können Sie den CYBEX Pallas 2-fix mit demFahrzeug ver
10INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEMThe safety of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT system linking the CY
11obyAUSBAU DES CYBEX PALLAS 2-FIXFühren Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.Hinweis! Durch das Einklappen der Rastarme (o) schone
12REMOVING THE CYBEX PALLAS 2-FIXPerform all installation steps in reverse order.Note! By following these steps the vehicle’s seat pad will be protect
13iehhepzdUm den CYBEX Pallas 2-fix optimal an die Körpergröße anzupassen ist werkseitig ein Sitzerhöher (i) mitgeliefert und bereits unter dem Bezug
14For a proper height adjustment of the CYBEX Pallas 2-fix a booster inlay (i) is included and already inserted under the seat cover when purchased.No
15vwpvtrUm den CYBEX Pallas 2-fix in die Liegeposition zu bringen, muss das fahrzeugeigene Gurtsystem nicht geöffnet werden.Der CYBEX Pallas 2-fix hat
16It is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX Pallas 2-fix into a reclining position.The CYBEX Pallas 2-fix has a reclining headrest
17nxfqvdwafxnslmxpflANSCHNALLEN MITTELS SICHERHEITSKISSEN – ECE GRUPPE 1 (9-18 KG)WECHSEL VON ECE GRUPPE 1 (9-18 KG) AUF ECE GRUPPE 2/3 (15-36 KG)1.
DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SKCYBEX SOLUTION X2-fix | ECE R44/04, Gr. 2/3 – 15-36kg (ca. 3–12Y) | CYBEX PALLAS 2- fix | ECE R44/04, Gr. 1 –
18SECURING WITH SAFETY CUSHION – ECE GROUP 1 (9-18 KG)SWITCHING FROM ECE GROUP 1 (9-18KG) TO ECE GROUP 2/3 (15- 36KG)1. Place the child in the CYBEX
19AowcovISOFIX-CONNECT UMBAU7. Betätigen Sie den Verstellgriff (c) am Rahmen (w) und ziehen Sie die beiden ISOFIX-CONNECT Rastarme (o) bis zum ersten
20ISOFIX-CONNECT MODIFICATION7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the ISOFIX connectors (o) until you feel a resistan
21kf+nnkgflknfnkfdknnkdgeffgelmWarnung! Der Beckengurt (n) muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um
22Warning! The lap belt (n) must, on both sides, run as low across the groin of your child as possible in order to take optimal effect in case of an a
23Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten, ist esunbedingt notwendig, dass Sie Folgendes beachten:PFLEGE – Alle wichtig
241. Pull the headrest (e) into its top position by using the release handle (h).2. To release the headrest (e), simultaneously pull the handle (h)
25 – Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss der Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernt werden oder mit einem hellen Tuch
26In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the seat should be replaced immediately in such cases. If in d
27Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft w
1DE – Kurzanleitung / UK – Short manual / IT – Sommario / FR – Instructions sommaires / NL – Beknopte handleiding / PL – Instrukcja skrócona / HU – r
28The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manu
Cher ClientNOUS VOUS REMERCIONS D’AVOIR CHOISI LE SIÈGE PALLAS 2-FIX DE CYBEX. LORS DU PROCESSUS DE DÉVELOPPEMENT DU PALLAS 2-FIX, NOS EFFORTS SE SONT
3105/2013CYBEX PALLAS–FIX SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTSiège-auto avec dossier et appuie-tête sur base réglable et bouclier de protection ajustable.
32Opgelet! Gelieve de handleiding te bewaren voor latere raadpleging (bv. onder de elastische bekleding aan de achterkant van de rugsteun).Opgelet! Af
33foBPREMIÈRE INSTALLATIONInsérez les blocs du système de protection d‘impact latéral (L.S.P. System) sur les deux côtés dans les trous de montage (B)
34DE BESTE PLAATS IN DE AUTODe CYBEX Pallas 2-fix kan zonder ISOFIX-CONNECT systeem gebruikt worden op alle autozetels met een driepunts automatische
35jucwdcobyINSTALLATION DU SIEGE ENFAN T AVEC LE SYSTEME ISOFIX-CONNECTLa sécurité de votre enfant sera augmentée en utilisant le système ISOFIX-CONNE
36INSTALLATIE VAN HET KINDERZITJE MET HET ISOFIX-CONNECT SYSTEEMDe veiligheid van uw kind zal verhogen wanneer u het ISOFIX-CONNECT systeem gebruikt.
37obyPOUR RETIRER LE CYBEX PALLAS 2-FIXProcédez à toutes les étapes dans l‘ordre inverse.Note! En suivant ces étapes, l‘assise du véhicule sera protég
2DE – Kurzanleitung / UK – Short manual / IT – Sommario / FR – Instructions sommaires / NL – Beknopte handleiding / PL – Instrukcja skrócona / HU – r
38DE CYBEX PALLAS 2-FIX VERWIJDERENVoer alle installatiestappen in omgekeerde volgorde uit.Opgelet! Door deze stappen te volgen zal de vulling van de
39iehhepzdPour un réglage correct du CYBEX Pallas 2-fix, un réducteur (i) est inclus, et déjà installé sous le tissu de l‘assise lors de l’achat.Note!
40Om u toe te laten het CYBEX Pallas 2-fix zitje korrekt in hoogte aan te passen, is een inlegkussen (i) ingesloten. Dit inlegkussen bevindt zich bij
41vwpvtrIl n’est pas nécessaire d’ouvrir le système de ceinture de sécurité pour mettre le Pallas 2-fix en position inclinée.Note importante! assurez-
42U moet de de autogordel niet losmaken om de CYBEX Pallas 2-fix in een terugleunende positie te brengen.Opgelet! Controleer dat zowel de heupgordel (
43nxfqvdwafxnslmxpfl4. Insérez l’attache de la ceinture de sécurité (m) dans la boucle (l).Vous devez distinctement entendre un « clic ». 5. Prenez
444. Steek de tong van de gordel (m) in de gordelgesp (l). Let erop dat u een duidelijke „KLIK“ hoort. 5. Neem nu de schoudergordel (f) en span hem
45AowcovMODIFICATION ISOFIX-CONNECTAvertissement! Assurez vous que les dents d‘ajustement et de blocage sont sur le dessus des bras ISOFIX Connect ava
46ISOFIX-CONNECT MODIFICATIEOpgelet! Controleer dat de aanpassings- en fixatietanden bovenaan de ISOFIX verbindingsarmen staan alvorens u ze in het zi
47kf+nnkgflknfnkfdknnkdgeffgelmplus près de l’aine de votre enf
48Opgelet! Voor optimale bescherming in geval van een ongeval moet de heupgordel aan beide zijden zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen.Lei
49Afin de garantir la meilleure protection possible à votre enfant, il est nécessaire de prendre connaissance des indications suivantes :ENTRETIEN – T
50KONSERWACJA –
51 – Si le véhicule est directement exposé au soleil pour une longue durée, il est préférable de retirer le siège de l’habitacle ou de le couvrir. –
52 – Indien de auto gedurende langere tijd wordt blootgesteld aan direct zonlicht, moet het kinderzitje uit de auto worden gehaald of met een doek wor
53Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consom
54pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obej
Kedves Vásárlónk!KÖSZÖNJÜK, HOGY VÁSÁRLÁSÁHOZ A PALLAS 2-FIX TERMÉKET VÁLASZTOTTA. BIZTOSÍTHATJUK, HOGY A CYBEX PALLAS 2-FIX KIFEJLESZTÉSE SORÁN IS A
5705/2013CYBEX PALLAS 2-FIX BIZTONSÁGI GYERMEKÜLÉSAjá
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!VIELEN DANK, DASS SIE SICH BEI DER WAHL EINES KINDERSITZES FÜR DEN CYBEX PALLAS 2-FIX ENTSCHIEDEN HABEN. BEI
58
59foBA CYBEX Pallas 2-fix terméket ISOFIX KAPCSOLÓDÁS nélkül is lehet
60
61jucwdcobyRENDSZERREL
62
63obyA CYBEX PALLAS 2-FIX ELTÁVOLÍTÁSAFigyelem!
64
65iehhepzdamely vásárláskor a az üléshuzat alá van behelyezve.Figyel
66
67vwpvtrNem szükséges a biztonsági öv kicsatolása ahhoz, hogy a CYBEX Pallas 2-fix-et Figyelem!
505/2013CYBEX PALLAS 2-FIX KINDERAUTOSITZ -Sitzerhöher mit Rückenlehne und Kopfstütze auf einem verstellbaren Grundrahmen mit tiefenverstellbarem Sic
68
69nxfqvdwafxnslmxpfl4. 5.
704. 5.
71Aowcov
72
73kf+nnkgflknfnkfdknnkdgeffgelmoldalon, csak így tudja biztosítani a
74
75Ahhoz, hogy a legjobb védelmet garantálhassuk a gyermekülésnek, fontos, hogy figyeljen az alábbiakra:A TERMÉK ÁPLÁSA – A biztonsági gyermekülés mind
76 –
77 – –
6Attenzione! Per garantire la massima protezione del Vostro bambino è molto importante che l‘uso e l‘installazione di CYBEX Pallas 2-fix siano effettu
78 – –
79
80
7ERSTMONTAGEDas „Linear Side Protection“ System (LSP) wird für beide Seiten in die Montagebohrungen (B) gesteckt, dann nach unten geschoben, bis es ei
Komentáře k této Příručce